Brecht ilmub öösel

Mati Undi viimane romaan

Kui USA National Public Radio tegi mulle ettepaneku osaleda projektis Around The World in 80 Books, kus mul tuleb soovitada  inglise keelde tõlgitud head kodumaist raamatut, siis otsemaid kangastus mulle „Brecht ilmub öösel“, mis kunagi jättis mulle võrratu mulje. Kui raamatu uuesti läbi lugesin, meeldis see mulle võib-olla veelgi rohkem.

1997. aastal ilmunud Brechti-raamat jäi Mati Undil viimaseks proosateoseks. Kindlasti oli selles süüdi seik, et mingite imelike asjaolude tõttu suhtuti tookord raamatusse üleoleva vaenulikkusega, kuid Mati kirjutas raamatut „südameverega“ ja pani teose edule suuri lootusi. Võimalik, et mitmeplaaniline ja igas mõttes oluline Brechti-raamat ilmus kümmekond aastat liiga vara. Igal juhul oli Mati suure töö ära teinud, et kunstiliselt küpse ja vaimuka tekstiga muuta tänapäeval nähtavaks aastat 1940, mis oli Eesti ja kogu maailma jaoks õudusunenägu. Brecht põlgas Hitlerit ja armastas Stalinit sel ajal, kui need kaks sigudikku teineteisele sõpruse märgiks naeratasid. Brecht oli Undi enda jaoks oluline teatrimees, aga samal ajal suutis ta külmavereliselt oma iidolit naeruvääristada. 1997. aastal olin ma veendunud, et „Brecht ilmub öösel“ on väärtuslikumaid tekste, mis eesti kirjanikud on kirjutanud, kuigi möönsin, et vahest on ta dokumentaalse materjaliga veidi üle pingutanud. Täna ma arvan, et Mati Undi suurepärast teost tuleks promoda samasuguse innuga, kui seda tehakse Paju ja Oksaneni raamatutega.

2009. aastal ilmus Dalkey Archive Pressi kirjastuselt „Brecht at Night“ ja see arvati aasta 25 paima tõlke sekka. Minu üllatus oli suur, kui NPR ei olnud nõus, et ma seda raamatu reklaamiksin. Tõsiasi, et meie raamatud olid ilmunud ühes ja samas kirjastuses, on sel puhul seal maal tõsiseks takistuseks. Ma pidin valima uue, mingi teise kirjastuse poolt välja antud raamatu – Tõnu Õnnepalu “Piiririigi”.

 


Leave a Reply