Toomas Vint

Kas kunstnik või kirjanik?

„Meri keset linna“ Tallinna Kunstihoone 2011

Posted 2 weeks, 2 days ago at 7:36 am.

Add a comment

OLEMATU NÄITUS
 
Aili Vindi olematu maal "Hommik udus"

Aili Vindi olematu maal "Hommik udus"

Viimasel ajal on õige sageli nurisetud, et Kultuuripealinn 2011 sisuks on pandud need kultuurisündmused, mis nii-kui-nii aset leiaksid ja midagi uut ning huvitavat justkui neile ei lisandukski. Kui lugupeetud president Toomas Henrik Ilves toonitas, et: „ …Tallinnas peab saama merd tunda, näha ja vajadusel ka katsuda, sest see on linna omapära ja ajalugu, meie maa ja riigi omapära ja ajalugu…“ sündis Aili Vindil idee teha kunstinäitus „Meri keset linna“ mis seostuks Kultuuripealinn 2011 Tallinna Merepäevadega. See oleks nagu merepäevade kunstikultuuriline väljund Tallinna Kunstihoone näituse näol, kus meri läheb linna keskele ja peatub seal. Põnev oleks esile tuua, kuidas meie meri on kunstnikke inspireerinud ja olnud neile oluliseks aineks läbi sajandite.

Juba ette vaimustudes võib silmade ette manada, milliseid võrratuid kunstilisi kooslusi pakuvad Ando Kesküla triptühhon „Tallina sadam lõpetamata meremaaliga“ ja Bogoljubovi „Tallinna sadam“ ja Richard Sagritsa „Tallinna Kalasadam“ või siis näiteks Erik Haameri „Kalarannas“ ja Alexander Georg Schlateri „Vaade Tallinnale Kadriorust“.

Näitusel saaks eksponeerida balti-sakslaste, venelaste ja meie endi kunstnike Konrad Mäe, Nikolai Triigi, Laikmaa, Uutmaa, Elkeni, Terri, Tammiku, Palmi, Jaanuse, Võerahansu, Pääsukese, Kõksi, Põldroosi, Sarapuu, Uno Roosvaldi, Olev Mikiveri, Jaak Adamsoni ning paljude teiste suurepäraseid püsiväärtusega meretemaatilisi maale. Ekspositsiooni võiksid ilmestada merehääled, või isegi mereteemaline luulekava (Tuglase „Meri“ ja muud sarnast.)

Kunstihoone tagumises saalis aga näitaks meie pühendunud meremaalija (kas tõesti eesti kunstiloos viimane?) Aili Vint oma hiljuti valminud meremaale pealkirja all „Siin lõpeb meri – Alessandro Baricco“ (parafraas Baricco romaanile „Meri“ , kus teadlane sooritab lõputuid mõõtmisi, et saada vastust teda painavale küsimusele)). See oleks veidi nukker ja sümboolne puänt näitusele, millist eesti kunstipoliitika ei soosi ja eks marinismgi paistab kaasaegse kunsti kontekstis paraja hullumeelsusena.

Küllap sellisel näitusel oleks kunstisaalid tulvil tänulikku publikut, ning just „Meri keset linna“ jääks meelde paljudele väliskülalistele ja nad räägiksid sellest kui ühes Kultuuripealinn 2011 tähtsündmusest.

Kuid sellist näitust ei sünni Tallinnas – meie kultuuripealinnas.

  • Share/Save/Bookmark

Herta Müller „Südameloom“ eesti keeles 2010

Posted 1 month, 2 weeks ago at 9:11 am.

Add a comment

väärtkirjandus

Kui avasin „Südamelooma“, valdasid mind segasevõitu ja ebalust tekitavad eelteadmised: poliitiline kirjandus, idaeuroopa, dissidentlus, 2009 aasta Nobeli kirjanduspreemia. Liiatigi ei olnud meie kandis kirjanik Herta Müllerist eriti palju räägitud. Ent juba esimesed leheküljed näitasid, et ma loen tõeliselt Suurt Kirjandust, kus eesmärgiks ei ole sündmusi kirjeldada või lugejat lõbustada, et Müller püüab mulle näidata eestkätt hingemaastikke, mis inimese välise kesta taha nii sügavale ära peidetud on. Ma usun, et minusugusele idaeurooplasele avaneb Mülleri tekst rohkem, kui normalasuses elanud läänlasele, kes pahatihti reaalsust liialduseks või fantaasiaks pidama hakkab. Ma tean, mis tähendab teada saada, et sõbraks peetav inimene suhtleb minuga üksnes KGB ülesandel, ma olen näinud, kuidas lolluste peale tõstetakse üksmeelselt kätt ja kuidas kogu oma elu rajatakse kasu toovatele valedele. Lugedes Herta Müllerit, avastasin ühtäkki, et kirjanik ei pajatagi millestki konkreetsest, ta kirjeldab totalitaarses režiimis elama sunnitud inimeste tundeid, hingeliigutusi ja teeb seda erakordselt poeetilise kujundlikkusega.

Herta Müller rõhutab ühes oma artiklis, et Securitate pole kuskile kadunud. „Südameloomas“ kehastab seda ja kõiki taolisi organisatsioone kapten Pjele, kelles elutsev koletuslik julmloom kehastub paratamatult igas uues süsteemis kellekski teiseks, et oodata oma uut võimalust.

Mulle jäi kummaline mulje, et Mülleri ja Kivirähu tekstides on mingi eriline ühine alge, mis võib olla ehk isikupärane kujunditunnetus või on see hoopis miski muu raskesti defineeritav hõrk kirjanduslik kvaliteet.

  • Share/Save/Bookmark

Andrus Kivirähk „Kaka ja kevad“ 2009

Posted 1 month, 2 weeks ago at 8:59 am.

Add a comment

rõõmustav üllatus

Ma ei ole eriti agar lastekirjanduse lugeja, aga  viimaks ometi võtsin kätte raamatu, millest on hiljaaegu õige palju nii head kui ka halba juttu tehtud. „Kaka“ on väikeste laste jaoks oluline sõna, midagi samasugust kui täisealise jaoks sõna „seks“, mis tähistab tabusid, ebamäärast salaiha või pärssivat keeldu, mis ärritab ja kindlasti ka erutab. Ma arvan, et „kaka“ kasutamine pealkirjas on sihiteadlik manipulatsioon, aga miks ka mitte, kui see intrigeerib ja lugema peibutab, ning just areneva lugemispisiku toitmiseks on „Kaka ja kevad“ õiget sorti kirjandus. Kivirähu lastelugudes käituvad asjad ja loomad, nagu inimesedki toimetavad ja selles kõiges on tubli annus lõbusat loogikat sees ja olukorrad on esitatud nõnda, et üle lugeja näo ei libise kahtlusevarju. Nii puuks, viiner, kartul kui ka plekk elavad meile mõistetavat keerulist ja tundeküllast elu. Nad on samasugused kui tädi Maali või naabripoiss Juku – neile saab kaasa elada ja vahel kaasagi tunda.

„Kaka ja kevade“ lühikesed lood on asetatud asjalikku ja ökonoomsesse novellivormi, teravmeelsed või naljakad puändid rõhutavad vormikindlust ja kirjanikuvilumust. Veider, kuid just tänases reaalsuses kätt- ja jalgapidi kinni olevad lasteaiajutud on kogumiku nõrgemad, neis on tunda konstrueerituse higilõhna, kuigi kõik teised sürrealistlikult ebatavalised lood on esitatud loomulikult, pingevabalt ja nauditavalt.

  • Share/Save/Bookmark

Alessandro Baricco „See lugu“ eesti keeles 2009

Posted 2 months, 2 weeks ago at 6:21 am.

Add a comment

kirjandusteos

See oli vist August Künnapu, kes kunagi soovitas mul „Siidi“ lugeda. Lugenud raamatu läbi, olin veidi ehmunud, et ma ise polnud seda teksti end jaoks avastanud. Aga kes see kõike jõuab. Nüüd on „Siidist“ film tehtud, aga film ei paku peale liikuvate piltide mitte midagi rohkemat, mitte väikest osagi sellest, mida tekst suudab. Tänapäeval, kui lugusid ei loeta vaid vaadatakse, saavutavad tõelised kirjandustekstid hindamatu väärtuse. Suurepärane tekst ongi see, millest ei anna filmi meisterdada.

„See lugu“ on oivaline näide tekstidest, mida pole võimalik (ei tohiks) üles filmida (Imetlust vääriv  oma mõjuvas teostuses ja vormitäpsuses on näiteks „1947. Sinnington, Inglismaa“). Baricco raamat koosneb seitsmest loost, mis omavad üksteisega suuremat või vähemat puutepinda. Neist kõige pildilikum, aga samal ajal kõige väiksema puutepinnaga (üksnes mõned olulised laused) on „Caporetto mälestuskiri“. Võimalik, et ilma sõjasündmusteta oleks raamat täiuslikum, kuid kindel selles olla ei saa. Oluline on see, et seitsmest justkui iseseisvast loost saabki üks „See lugu“, mida tegelikult ei olegi tekstina kirja pandud. Ma kujutan asja ette nii, et tõelises kirjandusteoses mõjub lugejale kirjutatud tekst, mis sünnitab järk järgult (esialgu suletud) tühja ruumi, mille peaks avama ja täitma lugeja. Kehv (kujutlusvõimeta) lugeja aga ei tajugi tühja ruumi ja tal ei tule pähegi seda millegagi täita.

Ma arvan (aga võin eksida), et „Selle loo“ võtmeks võiks olla Jelizaveta päevik, milles ta kirjeldab veel olematut olevana, ja just tänu ta fantaasiale hakkavad need sündmused tegelikkuses toimuma. Igatahes „Järellugu“ täitis (eelpool mainitud) tühja ruumi minus sedajagu vägevalt, et vaimustuspisarad voolasid mu silmadest, kui mõstsin, kuivõrd võimsalt oli Baricco kujutanud inimeseks olemist, ilma ainsatki sõna otseselt selleks kulutamata.

  • Share/Save/Bookmark

Temaatilised kunstinäitused

Posted 3 months ago at 1:00 pm.

Add a comment

diivan2Vanal halval nõuka-ajal oli kombeks mõnikord kultuuriministeeriumi egiidi all korralda temaatilisi kunstinäitusi. Näiteks „Au tööle“ või „Inimene ja põld“. Temaatilisi näitusi põlati, kirudes, et need piiravad loominguvabadust, aga seda kõike võeti siiski kui ebamugavat, aga hõredalt korduvat loodusnähtust ja kui töö kas või ligikaudselt mingit otsa pidi teemaga kokku puutus, eksponeeriti seda ka näitusel. Nõukogude Eestis oldi küllaltki vabameelsed, mindi mööda Moskva temaatikanõuetest ning korraldati kevad- ja sügisnäitusi, mille tarvis võis kunstnik oma soovi kohaselt ja vabalt luua.

Tänapäeval on näitused kuraatoriprojektid. Ilma kindla teemata naljalt midagi ei korraldatagi. „Räägib minuga…ei räägi“, „XL“, „Jagatud kehad“, „Mina ja teine“, „Mage maal“, „Kiri“, “Kehaturg“, „Raha“ ja palju teisi huvitavaid teemasid. Ma ei ole viimastel aastatel enam ei Kunstnike Liidu ega Maalijate Liidu näitustel esinenud. Ma ei taha XL-is raha maalida ega kehaturul jagatud kehadega tegeleda. Ma maalin seda, mis mind huvitab, mitte seda, mis kuraatorit näib erutavat.

Selle aasta Maalijate Liidu näitus on „SININE“. Sinine on vaba teema mis mahutab endasse palju enam kui vaid koloriidi küsimused, Sinine lubab pühenduda sügavamatele aja -ruumi horisontidele. See ei ole vaid värvi- keemia lõuendil. Hetketi mil sinine omandab kuju, see lakkab olemast värv. Kas see on kauge mälestus, mis viib tagasi lapsepõlve; igavikust tõusev seletamatu kurbus; toores jõud? Kõik on võimalik. Sinine võib olla ka kollane… Selline on siis kummastavalt formuleeritud juhis, kuidas näituse teemat lahti mõtestada.

Mul oli parasjagu valmimas töö, millele sai pruunikates toonides diivan maalitud. Tulemus ei rahuldanud mind ja ootamatult tabas mind mõte diivan hoopis siniseks maalida. Siis oleks see temaatiline diivan, mille saaks näitusele pakkuda. Tuli välja, et maali tervisele mõjuski sinine hästi ja maal muutus hoopis tugevamaks. Elagu kuraator! juubeldasin ma.

Ent ma ei viinud maali näitusele „SININE“. Häbi oli – kujutasin selgelt ette, kuidas kolleegid irvitavad: näed, see konjukturist on sõna otseses mõttes sinise diivani maalinud…

Väga veider, aga mul on ajapikku tekkinud hirmuäratav mulje, et nõuka-ajal oli kunstnik hoopis vabam, kui ta seda vabas Eestis on.

  • Share/Save/Bookmark

Andrei Ivanov „Minu taani onuke“ eesti keeles 2010

Posted 3 months, 3 weeks ago at 9:48 am.

Add a comment

eneseiroonia

Meie lugejat on selle aasta algus rõõmustanud kahe tugeva eestivene autori raamatutõlkega. P. I. Filimonov on kirjutanud naljakasnukra, sügavuti eksistentsiaalsete probleemidega tegeleva raamatu „Mitteeukleidilise geomeetria tsoon“. Autorile ei lähe eriti korda, mis sünnib argireaalsuses ja raamatus kajab vastu väga kummalises helistikus vene hing. Seevastu hoopis testlaadset kirjandust kirjutav Andrei Ivanov on küünte ja hammastega meid ümbritsevas reaalsuses kinni.

„Loomingu raamatukogus“ ilmunud „Minu taani onuke“ sisaldab kahte jutustust, mis on küll vene kirjanduse puhul tavaline žanr, kuid eesti novellitruuduse kõrval harva esinev nähtus. Aineks on elu Pääsküla raba äärses tänavas, Taani immigratsioonilaagris või hipikoloonias. Meetodiks on eneseiroonia. Põnev on lugeda, kuidas Taani kodakondsust ja hüvesid taotlev immigrant põlgab taanlasi, nende kombeid ja elulaadi. Tuleb ju väga tuttav ette. Säherdune rehepapilik venelane, kes on sündinud Eestis on aga ehe nõuka-inimene, kõigi oma iseloomulike pahede, saamahimu ja juuretusega. Suur ja lai nõukogulik kodumaa produtseeris massiliselt neid veidraid inimesi, kes tänapäeval asustavad paljudes riikides keeleoskamatute kolooniaid.

Ivanovi raamatu teeb võluvaks „üleliigse inimese“ eneseiroonia, mis lubab tal ausalt nii ennast kui ka rahvuskaaslasi kujutada kui absurdkoomilisi tegelasi. Tüüpe, keda normaalne eurooplane ei suuda iialgi mõista. Selliste inimeste hingeelu saab tajuda ehk ainult minusugune, nõuka ajal üleskasvanu, kes oskab seda absurdi ka valusaks tegelikkuseks pidada.

Mind teeb rõõmsaks mõlema noore eestivene autori professionaalne küpsus. Kirjandusteose kui terviku tunnetamine. Iha luua oma teksti kõrgtasemel. Ma arvan, et sellist suhtumist sünnitab just vene suurte traditsioonidega kirjanduskultuur, mille tänapäevasedki mõõtmed on hoopis midagi muud kui eesti silmanähtavalt manduma hakkav, aga miskipoolest enesega rahul olev (proosa)kirjandus.

  • Share/Save/Bookmark

Mihkel Raud Sinine on taevas 2010

Posted 3 months, 3 weeks ago at 7:58 am.

Add a comment

korralik põnevusromaan

Mihkel Raua esimene raamat oli kiiduväärne. Tavaliselt algaja autori järgmist raamatut varitseb „teise raamatu“ needus, kuid Raud on sellest prii. Ta on kirjanik geenide poolest ja ehk ka Jumala armust. Nii kaasakiskuvat, mahlakat ja mängulist teksti ei ole eesti kirjanduses seni tehtud. Isegi hulgaliselt sisse kirjutatud arvamusmõtted ei mõju ajakirjanduslike targutustena, vaid sulanduvad orgaaniliselt sündmusi juhtivasse teksti. Romaan on üles ehitatud hollywoodliku skeemi kohaselt – põhifaabulale haagitakse külge iseseisvad lood, mis lõpupoole peavad võimendama raamatu mõju . Väheke häirib, et romaan hakkab vedama alles alates 30 leheküljest, aga seejärel jätkub pinget kuni lõpuni. Ja kui juba nurisema sai hakatud, siis vägistajavendade liin võinuks olemata olla, sest see rippus kaua nagu tarbetu rõve ripats teksti küljes, samal ajal „liikluskummituse“ oleks saanud väga tähenduslikuks kirjutada. Mitu teistki kirjanduslikku teeotsa leidus, mis võimaldanuks raamatule Suure Kirjanduse mõõdet anda, aga küllap oli autoril eesmärgiks paljudele meeldida.

Paar aastat tagasi tõi saksa režissöör Uli Edel oma filmiga „Baader-Meinhofi kompleks“ Ulrike Meinhofi uuesti avalikkuse ette. Film sai rahvusvahelise tunnustuse, oli isegi Oscari nominent . Võib arvata, et just sellest filmist tõukusid nii mõnedki romaani ideed, aga kindlasti oli Baader-Meinhofi aeg sarnane meie praeguse eesti ajaga – „endised“ on tõusnud jälle riigi eliidiks ja uusrikkad hakkavad dikteerima väärtushinnanguid. See on sobiv pinnas äärmusliku vasakpoolsuse kasvuks. Raamat hoiatab: kui osavalt manipuleerida, siis võivad ideede nimel võitlejad ohjeldamatult kurja teha.

Ühes varasemas intervjuus on Mihkel Raud tagasihoidlik öelnud, et ta ta on pigem meelelahutaja. John le Carré kirjutas köitvaid spiooniromaane, Stephen King kirjutab paeluvaid õudusromaane, ja miks ei võiks eesti kirjanduses olla samaheal tasemel põnevuskirjanik Mihkel Raud.

  • Share/Save/Bookmark

Eesti proosakirjanik Punasesse Raamatusse?

Posted 4 months, 1 week ago at 10:31 am.

Add a comment

Essee on ilmunud: “Postimehe AK” 20.03.2010

Tom_kass_webMinu hiljaaegu ilmunud romaanis „Üüriline“ on episood, kus heal järjel, praktiline eesti mees püüab oma kirjandusele pühendunud väimeest paika panna: “Vaata, minu tuttavad küsivad vahel, mida mu väimees teeb. Ja kui ma ütlen, et ta on kirjanik, siis tuleb välja, et nad ei ole sellisest kirjanikust midagi kuulnud. Sellist kirjanikku ei ole, ütlevad nad ja kehitavad õlgu…“ Seevastu on tal keele peal valmiskujund: „Vaata, see mees, kes su sünnipäeval käis, on kirjanik. Teda näeb teleris ja kõik teavad teda. Inimene on kenasti toidetud ja muheda jutuga. Hea vaadata teist. Ja ta käis presidendi vastuvõtul. Vaata, sellistest peetakse lugu, selliste pärast pole tarvis tuttavate ees silmi maha lüüa.“

Kui teha juttu mõnest hiljuti ilmunud eesti kirjaniku raamatust, saan liigagi tihti vastuse: „Ma ei loe eesti kirjandust.“ Harva öeldakse ebalevalt, et pole jõutud veel lugeda. Mind hämmastab, et isegi mu tuttavad pole paljudest eesti kirjanikest kuulnudki.

Maailmas on välja kujunenud praktika, et rahvusriikide kodanikud eelistavad kuulata oma maa muusikat, rikastada kodusid rahvuskaaslastest kunstnike loominguga ja lugeda oma autorite raamatuid. Mul on jäänud mulje, et meil peetakse trendikaks hoopis kodumaist kirjandust halvustada ja kui küsitakse: mida loed, siis eelõige nimetatakse nagu hoobeldes mõnda võõrkeelset raamatut või võõramaist autorit.

Ma arvan, et kui lugeda aina võõrkeeltes, siis su oma keel ei saa toitu, muutub lahjaks, kängub ning näeb viimaks õige vilets ja õnnetu välja. Üksnes rahvuskeelne ilukirjandus suudab keeleliselt nälginut toita ning vaesunut rikastada.

Eelmisel aastal ilmus Eestis proosaraamatute esmatrükke 139. Sellesse hulka pole arvestatud ei reiskirjandust ega mälukirjandust, need on novellid ja romaanid, rohkem küll romaanid, sest nii novellivaest aastat pole vist enne olnudki. Kogult olid raamatud õhukesed, aga hinnad kopsakad ja tiraažid ahtakesed. Meedias pälvis neist arvustavat vastukaja ainult veerandsada.

Kui vene võimu aegu oli raamatu teekond kaupluse letile mitme inimese hinnangulise otsustuse okkaline rada, siis tänapäeval võib raamatu välja anda ükskõik kes. Mujal maailmas panustab algaja autor eelkõige tuntud kirjastusele, et tagada oma raamatule levik ning isiklik tuntus, seevastu meie tingimustes pole asjatundliku kirjastamise ja isetegevuse vahe märgatav. Keeleruum on väike, peale väheste erandite on kirjastustel turundusnipid ja suhtevõrgustik alles hoogu saamas. Paistab, et kõik raamatud asuvad letil enam vähem võrdses olukorras.

Eesti Kirjanduse Selts tegi mulle ettepaneku teha 2009. aasta proosakirjanduse ülevaade. Olen eesti kirjanduse püsilugeja – ma pean lihtsalt teadma, mis toimub minu keeleruumis, millised ideed ja ained seal liguvad ning millisel tasemel neid raamatuteks vormistatakse. Vilunud lugeja näeb raamatut lehitsedes õige pea, milline on talle veel tundmatu autori lausete kujundlikkus, informatiivsus ja rütm. Saab selgeks, kas raamat on kirjandus või see trükis esindab hoopis midagi muud. Ülevaate tegemiseks tuli lugeda nii mõndagi, mida ma muidu kätte ei võtaks. Torkas silma, et kirjutada osatakse, aga ei osata kirjutada raamatut – romaani, novellikogu. Ilukirjandus on kord juba selline ala, mida ei saa õppida nagu projekteerimist või raamatupidamist. Aga mis kõige olulisem – raamatu kirjutamist ei saa õppida kirjutades. Alles massiivne lugemine õpetab kirjutama. Looming on võrdlemine ja valikute tegemine. Kui endasse pidevalt talletada suurte kirjanike häid valikuid, siis on nende toel võimalik luua oskuslikke, vahel isegi avangardistlikke tekste.

Esimest raamatut on kirjutada üsnagi lihtne. Tavaliselt püütakse edasi anda enesevaatlust, isiklikku maailmataju ja kogemust. Seletada teistele oma maailma. Professionaalsus algab siis, kui kirjutatakse kolmandat või neljandat raamatut, kui isiklik kogemus jääb küll baasmaterjaliks, aga nüüd ehitatakse sellest midagi muud. Hoopis laiemat, üldisemat.

Mulle jäi selle aasta eesti proosakirjandusest kahvatu mulje. Viimistletud tekste leidus haruharva. Mitmel puhul ei ületanud isegi üleskiidetud raamat harrastuskirjanduse künnist. Jäi mulje, et teksti on kirjutatud hooti, kui juhtub vaba aega olema. Sugenes kõhe tunne, et tänavune tagasihoidlik proosatase võib tulevikus veelgi allapoole langeda. Proosakirjanduse latti seatakse üha madalamale. Tihtipeale kirjutavad romaane ambitsioonikad amatöörid. Tõsiselt võetavaid kirjanduskõnelusi meedias praktiliselt ei toimu. Kriitikas valitseb üldsõnalisus ja pealiskaudsus. Reklaamtekste pole enam võimalik eristada arvustustest. Turundust tundvatel kirjastustel on tänasel päeval hea šanss kirjanduspoliitilised ohjad enda kätte võtta ja kilbile seada tühisevõitu või isegi ebaõnnestunud tekste.

Eesti kirjanik saab romaani eest keskmiselt paarkümmend tuhat krooni, tal puudub ravikindlustus ja vanaduses hakkab ta saama kõige väiksemat pensioni. Mind teeb rahutuks, kuidas proosakirjutamise andega autorid – juba tuntuks saanud nimed, lakkavad ühtäkki kirjutamast, justkui kaovad kuskile. Toimub kirjanduslike ajude äravool teistele aladele ja see on paratamatu, sest andekas inimene ei saa raisata end tegevusele, mis ei too sisse raha ning mille tulemust käsitletakse harva kirjanduskõnelustes. Elevust meedias tekitavad üksnes skandaalikesed, mitte tõsiselt võetav kirjandus. Kirjutad nagu näpuga õhku. Ent romaani kirjutamine võtab kirjaniku elust vähemalt aasta. Perekonnainimene lihtsalt ei saa endale lubada kirjutamisele pühendumist. Praeguste võimaluse juures oleks Jaan Kross tõenäoliselt edukas jurist. Mul hakkab õudne, kui mõtlen, et tänases Eestis ei saaks Jaan Kross raamatuid kirjutada ja oma perekonda toita.

Aasta tagasi saadeti asjasse puutuvatele ministeeriumitele kirjad, kus juhiti tähelepanu kirjanike raskele olukorrale ja küsiti riigilt raha. Loodeti, et Eesti riik täidab oma põhiseaduslikku ülesannet – teeb kõik endast sõltuva, et tagada keele ja kultuuri säilimist läbi aegade. Arusaamatul kombel ei läkitatud neid kirju headel aegadel, hoopis saadeti laiali siis, kui riik oli kärpimispinges ja pinge oli kasvanud sõna otseses mõttes paanikaks. Kindlasti teavad vastust need, kes kirjanike liitu juhivad, aga võib arvata, et taheti enne üldkogu näidata kuivõrd agaralt tegutsetakse. Jahmatav oli kogeda, milline vihalaine tabas ühtäkki kirjanikkonda – ilmusid sapised kirjatükid, mida saatsid loendamatud kirjanikke halvustavad kommentaarid. Analüütikud kõigis erakondlikes kontorites refereerisid: valijad põlgavad kirjanikke, kirjanike soovidega ei maksa edaspidi arvestada. Maailma kõige lugevamast rahvast oli saanud kirjandust vihkav rahvas.

Eelmise aasta masendavate sündmuste aegu kirjutasin ma parajasti romaani „Üüriline“, milles soovisin kaardistada tunnustatud kirjaniku olukorda meie riigis. Mujal maailmas on sedamoodi, et kui kirjanik on teinud kord läbimurru, siis võib ta pühenduda raamatute kirjutamisele. Kuid Eestis pole see kaugeltki nii. Mind hämmastas, et kui „Üüriline“ ilmus, hakkasid kirjanikud ise sellest, kui millestki tülikast ja ebameeldivast, kõrvale hoidma. Tõmbasid sabad jalge vahele, nagu ükskord millegi eest peksa saanud koerad. Raamat puudutas valusaid probleeme, millest enam ei söandatud rääkida. Keegi noor proosakirjanik teatas, et nii halvas olukorras olevat inimest tema tuttavate seas ei leidu. Teine proosakirjanik rääkis intervjuus, et tänu kultuurkapitalile pole kirjanikel millegi üle kurta. Mind valdas hirmutav aimus, et kirjanike liidu juhtkond ei julge enam kunagi suud paotada, et kas või poole sõnaga riigimeeste südametunnistusele koputada. Äkki nad pahandavad ja hakkavad jälle kirjanikke peksma.

Aprilli alguses tuleb kokku kirjanike üldkogu. Ma mõtlen, et kirjanike olukorrale tähelepanu juhtimiseks võiks siis kirjutada õiguskantslerile avalduse. Kuid veelgi kujundlikum ja tõhusam plaan oleks eesti proosakirjanik kanda Punasesse Raamatusse. Sellisel juhul peab riik tingimata hoolitsema, et ohustatud liik välja ei sureks.

  • Share/Save/Bookmark

Kirjandussaated televisioonis

Posted 4 months, 2 weeks ago at 6:48 am.

2 comments

teateid tegelikkusest

Tom_SirpKui vahetus sajand, kadus teleekraanilt mõne aja pärast kirjandussaade. Ma ei mäleta, millisel põhjendusel, aga küllap see pidi tookord olema ajutine kadumine. Umbes samal ajal lakkas raadios saade, kus räägiti hiljuti ilmunud eesti autorite raamatutest. Varem oli alatasa juttu kirjandust tutvustavate meediaformaatide hädavajalikkusest, aga viimasel ajal ei näi see enam kellelegi korda minevat. Kuigi on lugemisaasta.

Seevastu ollakse ääretult uhked Potjomkini külana üles seatud luuleminutite üle. Päevast päeva pärast spordisaadet loeb keegi veidravõitu dekoratsioonide taustal luulet. Minuti, paar minutit. Isegi luulekogemusega vaataja ei jõua ega suuda kuuldud teksti süveneda, liiatigi iga poeet ei pruugi olla deklamaator. See imelik saade on kestnud üle aasta, muutunud tüütuks nähtuseks nagu reklaam, pealesunnitud visiooniks, mille kestel võib väljakäiku või külmkapi juurde minna. Selline korduv etendus ei too vaatajat luule juurde, pigem peletab eemale, rahulduse saavad ehk poeedid, kui mõni tuttav ütleb, tead, ma nägin sind eile teleris.

Kirjandussaade nii televisioonis kui ka raadios peaks olema elav vestlus, mille käigus esitatakse erinevaid seisukohti, minnakse kaasakiskuvalt vaidlema ja nii tehakse selle või teise teose väärtused vaatajale-kuulajale mõistetavaks. Raamatute üle võiksid mõtteid vahetada eesti kirjandust lugevad erineva taustaga atraktiivsed esinejad. Peaksid olema lühiintervjuud kirjanikega. Ülevaated kirjandussündmustest. Saate teeksid vaadatavaks vaimukad vastasseisud ja terav intriig, mis paneks inimesi nii eesti kirjanduse kui ka raamatute vastu elavat huvi tundma.

Raamatutest räägitakse tänasel päeval justkui mokaotsast saates OP, kus teost vaadeldakse ilutseva steriilsusega, mis ei ärgita vaatajahuvi ega vangista tähelepanu. Nii pakutakse müügiks tarbetuid nipsasju, mitte kultuuri, aga eks postmodernsel ajal puuduvad piirid vaimse ja kaubalisegi vahel.

Ja keegi ei räägi enam spetsiaalsetest kirjandussaadetest, ja miks peakski keegi ahistama ERR-i juhtkonda kirjanike soovidega, kui kirjanike pealikul puudub selleks vähemgi huvi, sest nagu teada, saab ta ju korraliku sissetuleku olemasoleva OP saate juhtimise eest.

  • Share/Save/Bookmark

Lauri Sommer Kolm üksiklast 2010

Posted 4 months, 2 weeks ago at 5:23 am.

Add a comment

valus raamat

Kõigepealt kuulake „itku vanaisa matustel“, mis saadaval KAGO kodulehel, alles seejärel asuge lugema ja te rändate Setomaale, kus jälgite isepäise ravitseja Darja elukäike, mis mitut puhku käivad vastu küla enese käimistele. Misjärel pidage pausi ja kuulake Nick Drake’i laule, et uue tundega rännata sitaste seitsmekümnendate Inglismaale. Aega, mil lillelapsed hakkasid tegusateks inimesteks. Kui sisu allutati turundusele ning ablas muusikatööstus õgis andekaid muusikuid. Neid üksikuid, kes ei tahtnud kasvava hullusega kaasa joosta ei tahetud ega osatudki enam mõista. See oli kibe aeg, mil loeti Camus’t ja lasti narkootikumide või tablettide üleannustel igaviku väravad avada. Et Nick Drake’i seisundist välja tulla, lugege seejärel mõned Uku Masingu luuletused ja siis võite lehekülgi pöörates tunda ehk samagi, mida tundis Suur Õpetaja, kui sõbra tütar ei saanud päriselt omaks vaid jäi olemuslikult ainuüksi sõbra tütreks.

Lauri Sommer pajatab kolme nukrat armastuslugu, milles halastamatu maailm tegi kangelastele haiget ja tõukas nad kõledasse üksindusse. Ma ei tea, kas Sommer on sama sõltumatu üksildane, kui ta kolm kangelast, aga ta imeb pühendunult endasse seto identiteedi, Drake muusika ja Masingu luule. See eeldab aine põhjalikku tundmist ning viimistletud eneseväljendust. Kohati tundub siiski, et autor laseb ainel end uputada. Sissejuhatus Drake’i maailma annab liiga palju elutut olustikku. Seevastu Masingu puhul seda viga ei ole, kuid samal ajal ilma teadmisteta Masingust jääb vohavast teadvusevoost ehk paljutki arusaamatuks.

Ma võrdleksin Sommerit maalikunstnikuga, kes kujutab tundlikult Setomaa maastikku. Muusiku portree asemel loob Sommer väljendusrikka ajastukujundi. Ja kui ta asub maalima poeedi portreed, siis taotleb võimalikult suurt sarnasust, püüab viimse detailini portreteeritava olemusse tungida. Tulemus võib meeldida, aga võib ka mitte meeldida. „Kolm üksildast“ on keeruline raamat, mille lugemiseks tuleb aega võtta. Vahest süveneda isegi sedavõrd, et saada teiseks. Raamat pakub selleks võimaluse.

  • Share/Save/Bookmark